Глава восьмая

 

Профессор зельеварения

 

– Вон он, смотри.

– Где?

– Да вон, рядом с высоким рыжим парнем.

– Который в очках?

– Ты его видел в лицо?

– Как тебе шрам?

Шушуканье преследовало Гарри ещё с того момента, когда наутро он спустился в гостиную. Ребята, толпящиеся перед классами, приподнимались на мыски, чтобы получше разглядеть его; другие нарочно разворачивались и направлялись в обратную сторону, чтобы ещё раз пройти мимо него. Гарри это ужасно смущало и, к тому же, отвлекало от попыток найти нужный класс.

В Хогвартсе было сто сорок две лестницы: широкие и просторные; узкие и шаткие; попадались лестницы, которые в пятницу вели совершенно не туда, куда раньше; были и такие, где на полпути исчезала ступенька, и приходилось прыгать. Ещё обнаружились двери, которые не открывались, пока их вежливо об этом не попросишь или не пощекочешь в каком-то определённом месте; или такие, сразу за которыми оказывалась сплошная стена. К тому же, очень трудно было запомнить, что где находится, – казалось, что всё в замке постоянно перемещается с места на место. Люди, изображённые на портретах, то и дело навещали друг друга, и Гарри был уверен, что рыцарские доспехи способны передвигаться.

Призраки тоже осложняли жизнь. Неприятно всё же, когда один из них внезапно выплывает из двери, которую ты пытаешься открыть. Почти Безголовый Ник был только рад помочь заблудившимся гриффиндорцам-первокурсникам, но полтергейст Брюзг был хуже двух запертых дверей и лестницы-ловушки, вместе взятых, – не дай бог встретить его, опаздывая на урок. Он мог уронить тебе на голову корзину для бумаг, выдернуть ковёр из-под ног, забросать кусками мела или, незаметно подкравшись сзади, схватить за нос и завопить: «ПОПАЛСЯ!»

Ещё хуже Брюзга (если такое вообще возможно) был смотритель, Аргус Филч. Гарри и Рон умудрились довести его до белого каления в первое же утро. Филч застал их, когда они пытались открыть очередную дверь, – как выяснилось, она вела в запретный коридор на третьем этаже. Смотритель упорно не желал верить, что они заблудились, и грозился запереть их в подземелье; но тут мальчишек спас проходивший мимо профессор Квиррелл.

У Филча была кошка, Миссис Норрис: тощая, с серовато-коричневой шерстью и выпученными, напоминающими фонари глазами, в точности как у Филча. Она в одиночку патрулировала коридоры. Малейшее нарушение правил, – и она мгновенно удалялась за Филчем, который, тяжело дыша, объявлялся через пару секунд. Филч знал все потайные ходы замка лучше, чем кто-либо (за вычетом разве что близнецов Уизли) и не хуже призрака мог внезапно оказаться перед тобой. Студенты как один ненавидели его, и заветным желанием многих было дать Миссис Норрис хорошего пинка.

И, когда наконец-то удавалось отыскать нужный класс, – тут-то и начинались сами занятия. Как быстро уяснил Гарри, магия состояла далеко не только в помахивании палочкой и выкрикивании странных фраз.

Каждую среду, в полночь, они изучали небо с помощью телескопов, заучивая названия звёзд и траектории движения планет. Трижды в неделю они посещали расположенные за замком теплицы, где проходили уроки гербологии, – её преподавала кряжистая, полноватая профессор Саженс. Там им рассказывали, как используются различные чудные растения и грибы, и как правильно за ними ухаживать.

Самым скучным уроком, как выяснилось, была история магии – единственный предмет, который вёл призрак. Профессор Биннс был уже очень стар, когда однажды уснул перед камином в учительской; проснувшись следующим утром, он отправился на урок, а тело осталось в кресле. Биннс непрерывно бубнил, а они едва успевали записывать имена и даты, второпях путая Эмерика Злобного и Урика Странного.

Профессор Флитвик, колдун, преподававший чары, был так мал ростом, что ему приходилось вставать на стопку книг, дабы видеть учеников из-за письменного стола. В начале первого урока он решил провести перекличку и, добравшись до имени Гарри, взволнованно пискнул и свалился под стол, пропав из виду.

Профессор МакГонаголл, как и прочие учителя, обладала своеобразным характером. Гарри оказался прав, думая, что ей лучше не перечить. Строгая и мудрая, она на первом же уроке произнесла довольно суровое напутствие, едва они сели:

– Трансфигурация – одна из самых сложных и опасных отраслей магии, которые вам предстоит изучать в Хогвартсе, – говорила она. – Любой, кто попытается бездельничать на моём уроке, выйдет из класса и больше сюда не вернётся. Я вас предупредила.

После этого она превратила свой письменный стол в свинью и обратно. Все были поражены и с нетерпением ждали начала практических занятий, но вскоре поняли – до превращения мебели в животных им ещё очень далеко. Сперва им пришлось записать длинный, замысловатый конспект, а после каждому выдали по спичке и предложили превратить её в швейную иглу. К концу урока только Гермиона Грейнджер добилась каких-то результатов: профессор МакГонаголл продемонстрировала всему классу серебряную, заострённую  с одного конца спичку и одарила Гермиону улыбкой – что случалось не часто.

Весь класс с волнением предвкушал начало занятий по защите от тёмных искусств, но урок Квиррелла оказался какой-то комедией. Его кабинет насквозь пропах чесноком, – это считали предосторожности против вампира, которого Квиррелл повстречал в Румынии, – якобы учитель до сих пор опасался его возвращения. Тюрбан, по словам профессора, ему подарил африканский принц в знак признательности за избавление от зомби, причинявшего массу неудобств; однако мало кто поверил в эту историю. Например, когда Шеймас Финниган поинтересовался, как именно Квиррелл одолел зомби, тот пошёл красными пятнами и заговорил о погоде; к тому же, от тюрбана шёл какой-то странный запах, – близнецы Уизли уверяли, что в нём учитель тоже прятал чеснок, – мол, так Квиррелл мог обезопасить себя, куда бы он ни пошёл.

Гарри с облегчением обнаружил, что не так уж сильно отстаёт от других. Многие, как и он, жили в маггловских семьях и не имели ни малейшего понятия, что были чародеями и колдуньями. К тому же, надо было столько всего зубрить, что даже у ребят вроде Рона не было большого преимущества.

Пятница стала знаменательным днём для Гарри и Рона. Им наконец-то удалось спуститься на завтрак в Большой Зал, ни разу не сбившись с пути.

– Что там сегодня? – спросил Гарри у Рона, посыпая овсянку сахаром.

– Сдвоенное зельеварение со слизеринцами, – доложил Рон. – Снейп – слизеринский декан. Говорят, к своим он относится гораздо лучше, чем к остальным ученикам, – вот и проверим.

– Вот бы МакГонаголл к нам так относилась, – вздохнул Гарри. Профессор МакГонаголл была деканом Гриффиндора, однако позавчера это не помешало ей задать им целую гору домашнего задания.

Прибыла почта. Гарри уже привык к этому, однако в первый после банкета день он был потрясён, когда около сотни сов внезапно спикировали в окна Большого Зала и, кружа над столами и отыскивая хозяев, начали сбрасывать им на колени письма и свёртки.

Пока что Ядвига ничего не принесла Гарри. Иногда она прилетала, просто чтобы ласково клюнуть его в ухо и откусить кусочек его тоста, прежде чем отправиться обратно в совятню. Однако этим утром она, приземлившись на столе между вазочкой с мармеладом и сахарницей, уронила в тарелку Гарри небольшой конверт. Гарри тотчас же вскрыл его и вытащил написанную неряшливым почерком записку:

 

Дорогой Гарри,

Я знаю, что по пятницам после обеда у тебя нет уроков, – может, зайдёшь ко мне около трёх на чашечку чая? Хочу узнать, как прошла твоя первая неделя. Пришли ответ с Ядвигой.

Хагрид

 

Гарри, позаимствовав у Рона перо, нацарапал на обратной стороне записки: «Да, конечно, увидимся позже», и отпустил Ядвигу.

Гарри повезло, что впереди его ожидало приятное чаепитие с Хагридом, – урок зельеварения оказался худшим, что до сих пор произошло с Гарри в Хогвартсе.

На банкете Гарри показалось, что профессор Снейп терпеть его не может. К концу первого занятия по зельеварению он понял, как сильно ошибался. Не то чтобы Снейп испытывал неприязнь к Гарри – он его ненавидел.

Уроки проходили в одном из подземелий. Здесь было намного холоднее, чем в основной части замка, и мурашки ползли бы по коже и без заспиртованных животных в стеклянных банках, выставленных на полках вдоль стен.

Снейп, как и Флитвик, начал урок с переклички, и так же сделал паузу, произнеся имя Гарри.

– Ах, да – негромко протянул он. – Гарри Поттер. Наша новая... знаменитость.

Драко Малфой и его друзья, Крэбб и Гойл, прыснули в кулаки. Снейп закончил перекличку и окинул класс взглядом. Глаза его, как и у Хагрида, были чёрными, но в них не было ни следа тепла, которым лучились глаза лесника. Они были холодными и пустыми, напоминающими тёмные тоннели.

– Вы здесь, чтобы изучать тонкое и кропотливое искусство зельеварения, – начал он. Говорил Снейп чуть слышно, однако они улавливали каждое слово; как и профессору МакГонаголл, Снейпу удавалось удерживать внимание класса без малейших усилий.

– Поскольку здесь не требуется глупого размахивания волшебной палочкой, многие из вас с трудом поверят, что это можно назвать магией. Я и не жду, что вы в состоянии оценить по достоинству всю красоту медленно кипящего, источающего мерцающие пары котла, утончённую силу жидкостей, крадущихся по человеческим венам, околдовывая разум, подчиняя чувства... Я могу научить вас, как настоять славу, сварить триумф, даже закупорить смерть, – если только вы не очередное сборище придурков, коих мне обычно приходится учить.

После этой краткой речи наступило молчание. Гарри и Рон переглянулись, приподняв брови. Гермиона Грейнджер подалась вперед, ёрзая на самом краю стула; очевидно, ей не терпелось доказать, что вовсе она не придурок.

– Поттер! – неожиданно обратился к нему Снейп. – Что получится, если смешать толчёный корень асфоделя с настойкой полыни?

Толчёный корень чего с настойкой чего? Гарри покосился на Рона, который, похоже, был в таком же замешательстве, как и он сам; рука Гермионы взлетела в воздух.

– Не знаю, сэр, – ответил Гарри.

Губы Снейпа искривились в усмешке.

– Так-так... очевидно, популярность – далеко не всё.

Он игнорировал поднятую руку Гермионы.

– Попробуем ещё раз. Поттер, если бы я попросил вас найти безоар, где бы вы стали искать?

Гермиона вытянула руку так высоко, как только было возможно, не вставая с места, но у Гарри не было ни малейшего понятия о том, что такое безоар. Он старался не смотреть в сторону Малфоя, Крэбба и Гойла, давившихся смехом.

– Я не знаю, сэр.

– Похоже, вы даже не удосужились открыть книгу, прежде чем прийти на урок, не так ли, Поттер?

Гарри заставил себя взглянуть ему прямо в глаза. Он пролистывал учебники у Дёрсли, но не ждал же Снейп, что он выучит «Тысячу магических растений и грибов» наизусть?

Снейп упорно не желал замечать дрожащую руку Гермионы.

– А в чем разница, Поттер, между волчьим корнем и царём-травой?

Гермиона встала с места, вытягивая руку к потолку.

– Не знаю, – тихо ответил Гарри. – Но думаю, Гермиона знает, почему бы вам не спросить её?

Кое-кто засмеялся; Гарри уловил взгляд Шеймаса, и тот подмигнул ему. А вот Снейп был не очень-то доволен.

– Сядьте, – бросил он Гермионе. – К вашему сведению, Поттер, из смеси асфоделя и полыни получается снотворное зелье, настолько сильнодействующее, что оно также известно, как Глоток Живой Смерти. Безоар – камень, добываемый из желудка козы и способный спасти вас от множества ядов. Что же касается волчьего корня и царя-травы, то это одно и то же растение, также известное, как аконит. В чём дело? Почему никто не записывает?

Все схватились за перья. Пока остальные шуршали пергаментом, Снейп негромко промолвил:

– А за вашу дерзость, Поттер, я снимаю с Гриффиндора один балл.

После этого положение гриффиндорцев отнюдь не улучшилось. Снейп разбил их на пары и велел приготовить простое зелье для лечения нарывов. Кружа по классу, он наблюдал, как они взвешивают сушёную крапиву и толчёные змеиные ядовитые зубы змеи, критикуя практически всех, за исключением Малфоя, которому, похоже, симпатизировал. Он как раз призывал всех посмотреть, как превосходно Малфой выварил рогатых слизняков, как вдруг подземелье заполнили клубы ядовито-зелёного дыма и громкое шипение. Невилл каким-то образом умудрился расплавить котёл Шеймаса, и теперь их зелье струилось по полу, прожигая дыры в обуви стоявших рядом ребят. В мгновение ока все оказались на стульях, а Невилл, которого обдало зельем, стонал от боли, – на его руках и ногах стремительно вскакивали ярко-красные волдыри.

– Глупый мальчишка! – прорычал Снейп, одним взмахом палочки убрав пролитое зелье. – Я так понимаю, вы добавили иглы дикобраза прежде, чем снять котёл с огня?

Невилл в ответ мог только всхлипывать – волдыри в это время покрывали его нос.

– Отведите его в больничное крыло, – раздражённо бросил Снейп Шеймасу. После чего резко развернулся к Гарри и Рону, работавшим рядом с Невиллом.

– Вы, Поттер, почему не сказали ему не добавлять иглы дикобраза? Или решили, что, если он ошибётся, вы будете выглядеть лучше на его фоне? Из-за вас Гриффиндор теряет ещё один балл.

Это было до того несправедливо, что Гарри уже открыл было рот, намереваясь возразить, но тут Рон пнул его под прикрытием котла.

– Не нарывайся, – пробормотал он. – Я слышал, Снейп иногда ведёт себя гаже некуда.

Часом позже они, поднявшись по лестнице, выбрались из подземелий; Гарри в подавленном настроении обдумывал произошедшее. Из-за него Гриффиндор в первую же неделю лишился двух баллов, – почему Снейп так ненавидел его?

– Выбрось из головы, – попытался утешить его Рон. – Фред с Джорджем постоянно теряют баллы на уроках Снейпа. Слушай, а можно, я пойду с тобой к Хагриду?

Около трёх они вышли из замка и отправились к леснику. Тот жил в небольшой деревянной хижине на опушке запретного леса. На крыльце стояла пара галош, а на стене рядом с дверью висел арбалет.

Гарри постучался, и в хижине моментально раздался яростный скрежет когтей и оглушительный лай. Затем послышался голос Хагрида:

Место, Клык – место.

В дверном проёме показалось бородатое лицо лесника.

– Погодите, – попросил он. – Место, Клык.

Он впустил их, силясь удержать за ошейник огромного чёрного волкодава.

В доме была всего одна комната. С потолка свисали окорока и жареные фазаны; на открытом огне закипал медный чайник; в углу стояла массивная кровать, накрытая лоскутным одеялом.

– Будьте как дома, – пригласил Хагрид, отпуская Клыка, – пёс немедленно бросился к Рону и принялся облизывать ему уши. Клык, как и хозяин, на деле был вовсе не таким грозным, каким казался.

– А это Рон, –  представил Гарри друга; лесник в это время наливал кипяток в большой заварочный чайник, выкладывая на тарелку печенье.

– Ещё один Уизли, а? – улыбнулся Хагрид, бросив взгляд на его веснушчатое лицо. – Полжизни убил, гоняя твоих братцев-близнецов из лесу.

Печенье с изюмом оказалось ужасно чёрствым, – Гарри и Рон чуть не сломали о него зубы, но делали вид, что им очень нравится. Пока они рассказывали Хагриду обо всех своих первых занятиях, Клык положил голову на колени Гарри и обслюнявил ему всю мантию.

Гарри и Рон пришли в восторг, когда Хагрид обозвал Филча «этим старым мерзавцем».

– А эта его кошка, Миссис Норрис, вот бы её как-нить с Клыком познакомить. Знаете, я когда в замок вхожу, она меня вечно преследует. И ведь не отделаешься – Филч её науськал, не иначе.

Гарри рассказал Хагриду об уроке Снейпа. Тот, как и Рон, посоветовал ему не огорчаться, ведь Снейпу вряд ли нравился хоть кто-нибудь из учеников.

– Но, по-моему, он меня просто ненавидит.

– Да ерунда это, – возразил Хагрид. – С чего б ему?

Но Гарри не мог отделаться от мысли, что при этих словах Хагрид отвёл глаза.

– А как твой брат Чарли? – поинтересовался Хагрид у Рона. – Отличный парень – здорово с животными управляется.

Интересно, нарочно ли Хагрид сменил тему разговора, думал Гарри. Пока Рон расписывал Хагриду, как Чарли работает с драконами, Гарри подобрал листок бумаги, лежавший на столе под чехлом для чайника. Это была вырезка из «Ежедневного Пророка»:

 

СВЕЖИЕ НОВОСТИ О ВЗЛОМЕ В «ГРИНГОТТСЕ» 

Продолжается следствие по поводу недавнего проникновения грабителей в «Гринготтс», произошедшего 31 июля. Широко распространено мнение, что это дело рук неизвестного тёмного колдуна или ведьмы.

Сегодня гринготтские гоблины настояли на том, что ничего не было украдено. Сейф, в который проникли воры, был опустошён ранее в тот же день.

 «Но мы не намерены рассказывать, что там хранилось, поэтому не суйте нос не в своё дело, если он вам дорог», – заявил сегодня гринготтский гоблин-делегат.

 

Тут Гарри вспомнил: в поезде Рон рассказывал ему, что кто-то пытался ограбить «Гринготтс», но друг не назвал дату.

– Хагрид! – громко позвал Гарри, – взломщики пробрались в «Гринготтс» в день моего рождения! Может быть, даже когда мы с тобой там были!

Теперь сомнений не оставалось, – Хагрид явно постарался избежать взгляда Гарри. Он буркнул что-то невразумительное и предложил Гарри ещё печенье. Тот перечитал газетную вырезку. «Сейф, в который проникли воры, был опустошён ранее в тот же день». Хагрид опустошил сейф номер семьсот тринадцать, если это можно так назвать, – ведь лесник всего лишь забрал оттуда крошечный грязный свёрток. Не его ли искали воры?

Когда Гарри и Рон возвращались в замок с карманами, провисавшими под тяжестью печенья (отказываться от него им показалось невежливым), Гарри думал, что ни один урок не давал ему столько поводов для размышлений, как чаепитие с Хагридом. Получается, что Хагрид забрал свёрток как раз вовремя? Тогда где он сейчас? И не знает ли Хагрид о Снейпе чего-то, о чём не хочет рассказывать Гарри?

Сделать бесплатный сайт с uCoz